Keine exakte Übersetzung gefunden für عقاب عسكري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عقاب عسكري

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La situation environnementale dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Gaza, a été qualifiée de crise provoquée par le bouclage, les opérations militaires et d'autres formes de châtiments collectifs.
    فقد وُصفت الحالة البيئية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، بأنها ناشئة عن الإغلاق والعمليات العسكرية وضروب العقاب الجماعي الأخرى.
  • Après l'adoption de la loi no 2510 en 1997, il avait refusé d'effectuer son service comme objecteur de conscience, arguant de la durée excessive du service, et avait de nouveau été condamné pour insoumission, cette fois devant un tribunal militaire; son cas est actuellement en appel devant les tribunaux grecs.
    وعقب إقرار القانون رقم 2510 في عام 1997، رفض المجند تأدية الخدمة كمعارض بدافع الضمير متذرعا بما لطول مدة الخدمة من طابع عقابي، فأدانته محكمة عسكرية هذه المرة بتهمة العصيان للمرة الثانية، وقضيته الآن منظورة أمام محاكم الاستئناف اليونانية.
  • Les préoccupations concernent notamment la nécessité de sauvegarder le droit des peuples à l'autodétermination, la nécessité de tenir compte du « terrorisme d'État », le règlement satisfaisant des questions concernant l'éventuelle impunité des forces armées d'un État et la nécessité de faire une distinction claire entre les activités relevant du projet de convention et celles qui relèvent du droit humanitaire international.
    وشملت الشواغل المعرب عنها أهمية ضمان حق الشعوب في تقرير المصير، والحاجة إلى مراعاة ”إرهاب الدولة“، والحل على نحو مرض لمسائل متعلقة بإمكان الإفلات من العقاب لقوات عسكرية تابعة لدولة ما، والحاجة إلى التفريق بوضوح بين الأنشطة الواقعة في نطاق مشروع الاتفاقية والأنشطة التي يسري القانون الإنساني الدولي عليها.
  • L'État partie devrait faire en sorte que la durée du service de substitution au service militaire n'ait pas un caractère punitif et envisager de confier l'évaluation des demandes de statut d'objecteur de conscience aux autorités civiles.
    ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يكون لطول مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية طابع عقابي، وينبغي لها أن تنظر في وضع عملية تقييم طلبات المستنكفين عن أداء الخدمة العسكرية تحت إشراف سلطات مدنية.
  • 7) Le Comité est préoccupé par l'impunité dont continuent de bénéficier les responsables des violations des droits de l'homme qui ont été commises sous le régime militaire et en particulier par le fait que les enquêtes sur les meurtres de décembre 1982 et le massacre de Moiwana de 1986 ne progressent pas et n'ont encore produit aucun résultat concret.
    (7) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار إفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة الحكم العسكري من العقاب. وتذكر بخاصة التحقيقات التي ينتظر إنجازها والتي لم تفض بعد إلى نتائج ملموسة في اغتيالات كانون الأول/ديسمبر 1982 ومجزرة مويوانا التي ارتكبت في عام 1986.